GTCニュース 組合日本語試験結果報告
実習生広場 実習修了の感想(1社5名)
ワールド・フォーカス 高速化する中国の鉄道
自己啓発セミナー こうしてドン太は、ダイコン蒔きができなかった
__________________________________________________
GTCニュース 組合日本語試験結果報告
6月中旬から7月にかけて、GTC協同組合より受入れを行う各企業にて、当組合主催の日本語テストを実施しました。毎年恒例となった同テストは、毎年12月に行われる「日本語能力試験(JLPT)」を意識したもので、問題は組合で独自に作成。テスト後も活用して少しでも学習が進むようにと、今年度からは解説書・答えを添付して答案を返却する試みをしてみました!
从6月中旬到7月,由GTC协同组合接受的研修生及技能实习生在各企业实行了组合日本语能力测定。每年恒例的测定是为每年12月的日本语能力考试的基础,问题是组合独自做成。另外,为了试验后也多活用使学习能多进一步,从今年度起,解说书及答案添上一起还给大家。
※(1) 相当級とは、毎年12月実施の日本語能力試験の級とほぼ同レベルの試験を組合独自で作成し、今回の組合日本語テストとして受験しているということです。
今回は今年度第1回目のテストということで、12月に日本語能力試験N4(旧試験3級)の受験を控えている方には、一つランクを落として、N5(旧試験の4級)相当レベルで受験してもらいました。結果は合格率85%で、まずまずの滑り出しだったと思います。ただし組合のテストには聴力試験がないことと、今年度から日本語能力試験の内容が大きく変わったこともあり、12月の本試験でどのような出題がなされるのか、不透明な状況の為、今回はあくまで過去の問題に基づく予想による出題でした。7月に上位級を受験したある方からも、試験内容は以前とはとても大きく変わったと聞きました。
参考になる情報をできるだけ多く収集し、試験対策の手助けを今後も続けていきます。
第2回目は8月中旬から9月にかけて実施予定です。本試験の出願は8月からです。実習生指導の皆様にはご指導・ご協力よろしくお願いします。
__________________________________________________
実習生広場
3年前の9月3日に入国した㈱昔亭の5名が、いよいよ技能実習修了・帰国目前となりました。非常に笑顔の印象的で、忘れ難い5名でした。彼女たちにとっても日本での研修は一生の思い出となったようです。帰国が迫った今の気持ち、研修・実習の感想を紹介します。
時の流れは速く、あっという間に日本を離れる事になりました。3年間の研修を振り返り、日本に来たばかりの時の事を思い出します。当初、私は弱々しくて、独立性もありませんでした。しかし3年たった今、たくましく成長できたのは、全部社長をはじめ、皆様のお陰です。ここでお礼を言わせてください。私のことを、心身ともに心配して下さり、様々に面倒を見ていただき、本当にありがとうございました!またGTC協同組合の皆様、無事に研修生活にピリオドを打つことができ、同時に私を未来へと一歩導いてくれました。本当にありがとうございました!
随着时间的流逝,转眼间我就要离开日本了,3年的研修生活一路走来还真是让人回味,回想起当初刚来日本的时候的我还是一个性格比较柔弱,独立性也比较差的人。而现在的我截然有了不同的变化,性格也变得坚强了。独立性也变强了,在这里要谢谢会社的领导以及员工长期以来对我的关心与照顾。更要谢谢我们GTC协同组合能给我这次来日进修的机会,让我能够为这3年的研修生活划上一个完美的句号。同时也为我将来的生活做了一个美好的开始。
日本に来て3年が過ぎ、もうすぐ研修生としての生活も終わります。日本は未熟な私を強くする機会をくれました。研修だけでなく、文化学習や自己の意思を鍛えることが出来ました。3年間の研修生活は大変でしたが、努力した分、その代価を得る事が出来ました。会社と組合に心から感謝しています。私に日本での研修の機会を下さり、生活上でも色々とお世話いただいきました。無事帰国するに当たり、実習中の友たちに一言言いたいと思います。苦しさは皆動力に変えること、そして努力は最後まで続けることが大切です。いい気持ちで頑張って下さい。
在日的3年研修生活即将结束了,在这里我学会了很多很多,让不成熟的我学会了坚强,赴日是给予了我学习的一次机会。这不仅仅是研修,也是学习日本文化,和磨练自己的意志。3年的研修生活虽然辛苦,但所付出的努力是值得的。特别感谢公司与组合给予我赴日的研修机会以及对我的体谅与关怀,使我在日的研修生活划上了圆满的句号。在此也对还在日本研修的朋友们说;要把一切的不如意全转为动力,要凭自己的努力坚持到底。最重要是保持良好的心情哦。加油吧!
好奇心と夢を持ち、日本へ来て、あっという間に3年が過ぎて、研修生活も終わりです。3年間はひたすら私を強くしてくれました。たくさんの事を学び、私を成長させてくれました。会社の社長さん、組合の皆さん、私に日本への研修の機会をくださって、有難うございました!親切な日本の皆さん、有難うございました!それとまた、日本にいる研修生の皆さん、日本にいる3年間を楽しく、大事に過ごしてください!1日、1分、1秒を大事に!さようなら、日本!さようなら、皆さん!
我曾经带着好奇心和梦想离开了故乡到了日本。转眼间3年的研修生活即将结束,看起来平淡的3年,却让我变得更加坚强,在日本我学会了很多东西,是我真正地成长起来,在这里我只想说感谢公司及组合给我赴日研修的机会,还要感谢所有帮助过我的日本人,同时也想对还在日本研修的朋友们说;请珍惜在日本的3年美好时光吧!开开心心,过每一天,每一分,每一秒。再见了日本!再见了我的朋友们!
日本の研修生活はもうすぐ終わります、今の気持ちは言葉で言い表せないです。
日本の土を踏んだ時から私の人生に変化が生じました。3年という時間は私に「自立」とは何か、「忍耐」とは何かを教えてくれました。みんな各自の目標のために頑張ってきました。今は全て短く、懐かしく感じています。日本での研修生活は終わりですが、しかし、私たちの夢はこれからです。夢の実現のためにこれからもがんばります。
在日的研修生活即将结束。总让我有种说不出来的心情。当我踏上日本这块土地的时候,我的人生就已经开始变化了。3年的时间让我明白了什么是真正的“独立”,什么是“忍耐”。似乎所有人都在为自己的目标奋斗着。现如今,所有的一切都是短暂的,生活中总有有一些值得我们去记忆的东西。虽然在日的研修生活结束了,但也许,我们的梦才刚开始。为了能使我们的梦有个完美的结局,就让我们共同努力吧!
気づけば時間は飛ぶように過ぎ、まもなく懐かしい祖国へ帰ります。帰国の喜びと、家族の顔を待ちわびる気持ちでいっぱいです。この3年間でいろんなことを勉強でき、また自分自身も強く自立できるようになりました。会社からは本当によくしていただきました。ここに感謝申し上げます。
时光飞逝,匆忙而过。转眼三年将至,即将回到阔别已久的祖国。此时的心情有对归国的喜悦,家人团聚的期盼。在这三年期间我学到了很多,使我变得独立坚强。三年研修中,公司对我们非常好,在此我非常感谢!!
__________________________________________________
中国高速鉄道
▲日本の技術供与による中国のCRH2車両(左)と、その供与元であるJR東日本のE2系1000番台新幹線“はやて”(右)。外観もよく似ている。(東北新幹線いわて沼宮内駅)
日進月歩の新興国で相次ぐ長距離高速鉄道の導入。中国では、第6次鉄道高速化により主要幹線約6,000kmの区間で、最高速度350km/hでの運転が可能となり、2007年から高速車両の導入が始まった。なかでも主流なのが、“動車組”、“和諧号”の名称で親しまれているCRH(China Railway High-speed・中国鉄路高速)シリーズである。外国からの技術移転を基にしたライセンス生産だが、中国側は自主開発であると発表している。
同シリーズには現在CRH1型、2型、3型、5型があるが、そのうちCRH2型(右上写真)は日本が契約し、川崎重工車両カンパニーから購入。東日本旅客鉄道㈱(JR東日本)のE2系1000番台新幹線(右写真)がベースになっている。
しかしこれには、台湾高速鉄道の受注を行った東海旅客鉄道㈱(JR東海)が、中国側の車両購入条件である、「中国へ全ての技術供与をする/技術供与により次回受注が発生しない可能性がある/地上設備等を含めた総合システムでなく車両のみの購入」という要求に対して、技術流出の
可能性/継続的な利益が見込めない/安全の保証が出来ない等の観点から参加を見送り、逆に積極的だったJR東日本が、E2系を納入したという経緯があった。
CHR2の契約本数は60編成。そのうち3本は日本で製造されて完全な形で引き渡された。また6本は中国側のコンプリートノックダウンとして部品の状態で引き渡され、残り51本は中国の四方機車工場がライセンス製造(うち1本は試作車)。この契約はCRHの他の型を納入した
他国も同様の内容だ。
←中国高速鉄道網。
赤は営業速度300km/h以上。
緑・オレンジは200km/h以上。
黒はそれ以下。
300km/h以上の区間は6000kmを超える。
さて、ではCRH2は実際どこに配置されているのか。少し古い情報だが、07年4月時点では、済南、武漢、北京、鄭州、上海、南昌、西安の各局にあり、上海局の割合が最も高くなっている。営業運転最高速度は250km/hと350 km/h(CRH2C)の2タイプがある。乗客の反応は、それまで中国ではあまり見られなかった回転式の座席などが好評だったようだが、利用価格が上昇した上にそれまでの在来線が廃止されたことへの不満は、あちこちから聞こえてくる。筆者も上海-蘇州等の移動で利用したことがあるが(表紙の写真はその時のもの)、乗り心地は新幹線と変わるところない反面、在来線と同じレールを走るからか、低速運行している時間が長く、切符の額面を見つめて、少しもったいない気分にさせられた。
←天津駅のプラットホームに入るCRHの高速列車。北京-天津間でも350km/hクラスで運行されているという。
昨年12月には約1166億元(約1兆5600億円)が投じられた全長1069kmの武漢-広州高速鉄道が開通。ドイツが技術供与したCRH3と共にCRH2も採用された。今も景気刺激策として中国の各地で新たな高速鉄道網が整備されている。2012年には北京-武漢の高速鉄道も開通し、中国2大都市間が約8時間で結ばれる予定。技術供与した日本へのメリットは気がかりだが、いつかまた乗りたいと思う。
▲左から順に、CRH1、CRH3、CRH5の先頭車両。それぞれ順にボンバルディア・トランスポーテーション社(独)、シーメンス社(独)、TGVで有名なアルストム社(仏)が技術供与して導入された。CRH4が無い理由は不明だが、日本と同じ“死”を連想しての縁起かつぎかとも?
写真/画像元: 凌智(LingZhi-Suzuki-)/View751/RudolfSimon/Bvehk/wiki05/颐园新居
__________________________________________________
自己啓発セミナー
こうしてドン太は、ダイコンまきができなかった
~縁起かつぎ~
縁起かつぎのドン太が、大根の種をまくのに畑にいった。
途中、近所の春子が、ほほをかかえて、小走りでゆく。
「春ちゃん、どうした」
とたずねると、
「歯を虫が食って、昨晩からねむれんので、歯医者さんにゆくの」
と言った。
「歯(葉)を虫が食ったって。縁起でもない。こんな日に種まけば、ロクな大根にならんわい」
プンプン言って、家に引き返した。
あくる日、出かけると、隣の弥兵衛に出会う。
すれちがった弥兵衛が、手ぬぐいを落としたのに気がつかない。
拾ってやると、
「はばかりさん」
と、礼を言われた。
「なんだこのやろう。はばかりさんとは縁起でもない。葉ばかりの大根ができてたまるか」
〝今日こそは、だれに会っても、なにも言うまい〟
翌日は、決心してでかけた。
ところが、イヤなことに向こうから、村長がやってくるではないか。
村長に、あいさつせぬわけにはゆかぬ。
そこでドン太、最初から断った。
「村長さん、おはようございます。実は朝からお願いですが、今日は、これ以上、なにも話さずにいってくだされ」
「私が、ものを言うのが悪いのかな」
「いや、別に、悪いというのではありませんが……」
と、一昨日はこんなことで、昨日はこうでと、大根まきができずに困っているワケを話して、了解を求めた。
それを聞いた村長さん、カラカラと笑ってこう言った。
「ドン太さん、そんな根も葉もないこと、言うもんじゃないよ」
〝根も葉もなかったら、大根じゃない〟と、またまた大根まきができなかったという。
ドン太を笑えぬ迷信の、いかに多いことか。
迷信を破らなければ、大根まきもできない。
(中文)
有个人叫太郎,他非常迷信。有一天,他下地去种萝卜。
路上,遇见住在附近的春子,她正捂着腮帮子一路小跑。
“春子! 你怎么了?”
“闹虫牙,从昨晚牙疼得一夜没睡着。去看牙医。”
“虫牙!不吉利。如果这种日子种萝卜的话,长不成好萝卜!”
太郎气哼哼地回家了。
第二天,太郎一出门,碰上了邻居弥兵卫。当二人擦肩而过时,正巧弥兵卫裹在头上的手帕掉了,太郎替他拾了起来交给他。弥兵卫施礼说:“多谢了!”
“什么!这个家伙,为什么说‘多谢了!都谢了!啊都凋谢了!’多么不吉利呀!叶子凋谢的萝卜,怎么长得好呢!”
太郎又生气地回家了。
第二天太郎下定了决心。
“今天我不管碰见谁,绝对不说话!”
可是讨厌的是对面来的人不是村长吗?
按说,见了村长该打个招呼。
所以,太郎一上来就先堵村长的嘴说:
“村长,早安!我对您有个请求,今天,请您什么也不要对我说快走吧!”
“为什么?是我说话不中听?”
“不,不是您的问题……”
太郎就把从前天到昨天为什么没种成萝卜的前前后后诉说了一遍,请求村长谅解。
村长哈哈大笑说:
“太郎!你怎么净说些没根没叶的话呀!”
要是没根没叶,那怎么算是萝卜?太郎又没有种成萝卜。
看来,不破除迷信,连萝卜也种不成了!
然而迷信根深蒂固,又有多少人有资格耻笑太郎呢?
__________________________________________________
編集後記 ▼本やテレビで、『上手なほめ方』、『ほめる技術』、『ほめ方・叱り方』など様々なタイトルでほめる力が話題となっていますね。景気と共に落ち込みがちな志気も、一言のほめ言葉で持ち返し、社内がぱっと明るく好転した例などが多々紹介されています。上司が部下を、部下が上司を、親が子供を、夫が妻を、「どうしてそんなこともできないの?」よりも、「大変な中ありがとう」、「ご苦労さまです」の一言で、自他ともに元気に、明るくなれる、そういう話題を聞いているだけで、ちょっとパワーをもらえそうです。 (T)

